close

 

某天中午,責編熊二大人給某圭捎來訊息:

 「圭圭~色子花翩你有想到英文篇名嗎?.....the dice game???????」

某圭:喔喔喔喔喔!對齁!英文篇名!!!!

 

看到訊息時的游圭秀超苦惱,想要字面意思美又搭內文題,

外文苦手的某圭一時之間不知道英文要怎麼表達。(抱頭

 

結果此時,陰溝裏去伎倆(?)不錯的楊邵倫,

十分耐斯的幫忙想了英文書名!!!!!!!

 


倫:英文篇名喔......還不簡單?

Show me the MONEY!!!!

Show me the MONKEY!!!!

Show me the DONKEY!!!!!


圭:噗哈哈哈哈哈哈~~第一個好直接!

是說後面那個猴子跟驢是怎樣啦XDDDDD

 

倫:Dice, Wine, or ME?(喂

  Leaving Monkey happiness(遠離猿樂<--直譯XD

The Lord of the Dice(喂喂

  Roof fall(指女主角爹從屋頂掉下

  How can my Dice being so cute (我的骰子哪有這麼可愛


圭:哈哈哈哈都好想用啊!!!!!!!!!!!!!!

  都好棒啊哈哈哈哈哈~~~~尤其是最後一個!!!!!!!(地上滾

 

倫:(捻鬚ing) 咈咈咈~超適合吧!!!

可是依照書內容我覺得應該是 Dice with the MONKEY

  好歹她是猿樂大當家!!!怎麼可以不提猿呢?


圭:這樣女主角香羅就變成MONKEY了啊  1227849028814  

也沒有跟尹猿爺爺賭博到..........

  所以還是用Leaving Monkey happiness吧哈哈哈

 

倫:Dice of Art

Dice Note!(台譯 骰王筆記本

  Dicebucks!!!!!(骰巴克


圭:骰王筆記本XDDDDDDDDDD

Dicebucks 賭博加咖啡館,是不是這麼有搞頭wwwwww

 

倫:DiceBook(非骰不可


圭:哈哈哈哈哈~(此時已不能自已的腹筋炸裂

 

倫:Lost to drop pants (輸到脫褲


圭:那應該是皇帝當主角時用的篇名XDDDDD

  主書名XXX 副標Lost to drop pants

多麼教化人心又明白表述的書名!!!!!

 

倫:Ten Dice Nine Lose!(十骰九輸)搭這個比較好啊!!!!


圭:XDDDDDDD哎喲喂呀超切題的啦XDDDDDDD

  本書中心綱目就是這句話啊~ >▽<b GJ!!!!!!!!

 

倫:要說一下很多都是台式英文,不過這才是正港台灣漫畫啦!!!!

  然後剛剛聽到歌突然想到新的!
  
  Dumb ways to Dice~~~~~~~~~~~~~
  
  ♫♪ Dumb ways to Dice~so many dumb ways to dice~~♫♪

  還可以邊唱邊跳舞你說多好!!!

 

圭:連主題曲都有了,神同音!!!!!!

  

 

........笑得好累XDDDD

不過笑到後來還是有想出書名,用本篇最佳私摟根「如蝶翩舞」去發想,

最後的定名是「Dice with the Butterfly」這樣~~

再適合不過了~:)

 


附帶一提,熊責編最喜歡How can my Dice being so cute,

我和楊邵倫也是XDDDDDDDDD

 

感謝楊邵倫的歡樂英文篇名支援wwwww(合掌

 

 

 

 

BY  趕稿昏沉的午後笑醒的游圭秀

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    游圭秀vs楊邵倫 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()