某天中午,責編熊二大人給某圭捎來訊息:
「圭圭~色子花翩你有想到英文篇名嗎?.....the dice game???????」
某圭:喔喔喔喔喔!對齁!英文篇名!!!!
看到訊息時的游圭秀超苦惱,想要字面意思美又搭內文題,
外文苦手的某圭一時之間不知道英文要怎麼表達。(抱頭
結果此時,陰溝裏去伎倆(?)不錯的楊邵倫,
十分耐斯的幫忙想了英文書名!!!!!!!
倫:英文篇名喔......還不簡單?
Show me the MONEY!!!!
Show me the MONKEY!!!!
Show me the DONKEY!!!!!
圭:噗哈哈哈哈哈哈~~第一個好直接!
是說後面那個猴子跟驢是怎樣啦XDDDDD
倫:那 Dice, Wine, or ME?(喂
Leaving Monkey happiness(遠離猿樂<--直譯XD
The Lord of the Dice(喂喂
Roof fall(指女主角爹從屋頂掉下
How can my Dice being so cute (我的骰子哪有這麼可愛
圭:哈哈哈哈都好想用啊!!!!!!!!!!!!!!
都好棒啊哈哈哈哈哈~~~~尤其是最後一個!!!!!!!(地上滾
倫:(捻鬚ing) 咈咈咈~超適合吧!!!
可是依照書內容我覺得應該是 Dice with the MONKEY
好歹她是猿樂大當家!!!怎麼可以不提猿呢?
圭:這樣女主角香羅就變成MONKEY了啊
也沒有跟尹猿爺爺賭博到..........
所以還是用Leaving Monkey happiness吧哈哈哈
倫:Dice of Art
Dice Note!(台譯 骰王筆記本
Dicebucks!!!!!(骰巴克
圭:骰王筆記本XDDDDDDDDDD
Dicebucks 賭博加咖啡館,是不是這麼有搞頭wwwwww
倫:DiceBook(非骰不可
圭:哈哈哈哈哈~(此時已不能自已的腹筋炸裂
倫:Lost to drop pants (輸到脫褲
圭:那應該是皇帝當主角時用的篇名XDDDDD
主書名XXX 副標Lost to drop pants
多麼教化人心又明白表述的書名!!!!!
倫:Ten Dice Nine Lose!(十骰九輸)搭這個比較好啊!!!!
圭:XDDDDDDD哎喲喂呀超切題的啦XDDDDDDD
本書中心綱目就是這句話啊~ >▽<b GJ!!!!!!!!
倫:要說一下很多都是台式英文,不過這才是正港台灣漫畫啦!!!!
然後剛剛聽到歌突然想到新的!
Dumb ways to Dice~~~~~~~~~~~~~
♭♫♪ Dumb ways to Dice~so many dumb ways to dice~~♭♫♪
還可以邊唱邊跳舞你說多好!!!
圭:連主題曲都有了,神同音!!!!!!
........笑得好累XDDDD
不過笑到後來還是有想出書名,用本篇最佳私摟根「如蝶翩舞」去發想,
最後的定名是「Dice with the Butterfly」這樣~~
再適合不過了~:)
附帶一提,熊責編最喜歡How can my Dice being so cute,
我和楊邵倫也是XDDDDDDDDD
感謝楊邵倫的歡樂英文篇名支援wwwww(合掌
BY 趕稿昏沉的午後笑醒的游圭秀
留言列表